Paul Guillon - Images et poésie - Anthologie personnelle - Ronny Someck
ANTHOLOGIE

Ronny Someck

 

Extraits :

La vengeance de l’enfant bègue

 

Je parle aujourd’hui en souvenir des mots
coincés autrefois dans ma bouche,
en souvenir des roues dentées broyant les syllabes
sous la langue et sentant la poudre à canon
entre le palais et les lèvres sombres.
Je rêvais alors de faire passer ces mots
clandestins camouflés comme des
marchandises de contrebande
dans les cavernes de ma bouche,
déchirer l’emballage de carton et arracher
les jouets de l’alphabet.
La maîtresse, posant une main sur mon
épaule, racontait que Moïse bégayait aussi et
pourtant il avait atteint le Mont Sinaï.
Ma montagne à moi, c’était une fillette assise
à mes côtés dans la classe, mais je n’avais pas
de braise dans le buisson ardent de la bouche
pour attiser, devant elle,
les paroles consumées d’amour.

 

 

Poème du bonheur

 

Nous voilà posés sur le gâteau
comme deux poupées : les nouveaux mariés
quand bien même viendrait le couteau
c’est sur la même tranche qu’on tâcherait de rester.

 

 

Le catalogue rouge du mot crépuscule

 

Le poète français voit le soleil s’empourprant
et, des grappes de nuages, il extrait la couleur
du vin.
Le poète anglais le compare à une rose
et l’hébreu au sang.
Oh ! mon pays qui enfonce ses lèvres
cannibales dans la nuque virginale
du crépuscule !
Et moi,
les rames de l’effroi attachées à mes bras,
dans l’arche de ma vie, tout comme Noé,
je rame vers Ararat.

 

© Constat de beauté,
traduction de l’hébreu par Marlena Braester,
Editions Phi/Les Ecrits des forges, 2008.

 

Biographie : Ronny Someck est né à Bagdad en 1951 et a immigré en Israël alors qu’il était encore enfant. Il est l’auteur de 9 recueils de poèmes qui ont été traduits en 39 langues. Il est entre autres lauréat du Prix Yéhouda Amichaï pour la Poésie hébraïque qui lui a été décerné par le Premier ministre d’Israël et du prix de poésie Hans Berghhuis 2006, décerné dans le cadre du Festival International de Poésie de Maastricht. Ses poèmes évoquent souvent de façon poignante mais non sans humour ni sans profondeur biblique la violence qui secoue toujours son pays.

 

Bibliographie :

- Nés à Bagdad (avec A. K. El Janabi), traduit de l’hébreu par Michel Opatowski, Éditions Stavit, 1998.
- Constat de beauté, traduit de l’hébreu par Marlena Braester, Les Écrits des Forges / Éditions Phi, 2008.
- Bagdad-Jérusalem, à la lisière de l’incendie (avec Salah Al Hamdani), traduit de l’hébreu par Michel Eckhard Elial, édition trilingue, Éditions Bruno Doucey, coll. "Tissages", 2012.
- Le baiser de la poésie, 24 poèmes d’amour de Yehuda Amichaï et Ronny Someck, traduit de l’hébreu par Michel Eckhard Elial, Levant, 2016.

 

Accueil - Poèmes - Traductions - Anthologie contemporaine
Publications - Itinéraire - Contacts - Liens